Mariam Amarowa - hier ist sie! / Mariam Amarova - here she is

Bevor wir nach David Garedschi fuhren, suchten wir nach Mariam Amarova. Zunächst trafen wir die Familie ihrer Tante, wo wir Näheres über die Lebensumstände von Mariam sowie den schrecklichen Vorfall erfuhren, der sie den rechten Fuß kostete. Danach besuchten wir Mariam im Krankenhaus von Sagaredscho.

Before we went to David Garedshi, we searched for Mariam Amarova. First, we met with the family of her aunt, where we received further information about Mariam´s living conditions and the terrible event, which resulted in the loss of her right foot. Afterwards we visited Mariam in the hospital of Sagaredsho.

Mariam mit ihrer Großmutter Gavaz

Karu Williams hat dankenswerterweise die Informationen im folgenden Bericht zusammengefasst:
Karu Williams has kindly summarized the information in the following report (translation by me):

"Mariam Amarowa aus Sagaredscho wurde schon vor dem Krieg Opfer russischer Minen und georgischen Leichtsinns. Das 17-jährige Mädchen, aus dem Dorf Alindscha bei Sagaredscho ging am frühen Morgen des 30.07.08. auf dem ehemaligen russischen Militärgelände ihres Dorfes mit einer Nachbarsfrau Brombeeren pflücken. Obwohl in diesem idyllischen Biotop vor ihnen schon viele Leute unbeschadet ein und aus gegangen waren, dachten sie sich nichts Böses, als unter Maris Füßen plötzlich eine Mine explodierte. Diese riss ihr das rechte Bein unterhalb des Kniegelenkes ab.
Mariam Amarova became a victim of russian mines and georgian carelessness already before the war. The 17 year-old girl from the village Alindsha near Sagaradsho went went with a neighbor collecting berries on the grounds of a former russian munition depot in the early morning of 07-30-08. As many people had passed the beautiful biotope unharmed before, they were unaware of the threat, when suddenly a mine exploded unter Mariam´s feet tearing off the right foot and half of the lower leg.

Soweit wurde ihr die Krankenbehandlung von der Krankenversicherung IRAO bezahlt und mit Hilfe des Ortsbürgermeisters konnten das Krankenhaus sowie ein Rollstuhl finanziert werden. Das Geld für eine Beinprothese fehlte allerdings (bislang).
So far the medical treatment was paid by the health insurance IRAO. With the help of the local major, a wheel-chair was given to her. But as yet the money for a prothesis was missing.

Mariam lebt seit ihrem zweiten Lebensjahr bei ihrer 76-jährigen Großmutter Gavaz Schamojan, welche eine monatliche Rente von GEL 72,- (ca EUR 35,-) bezieht und mit ihr eine Einzimmerwohnung teilt. Sie besucht ab diesem Schuljahr die 11. Klasse der Gesamtschule von Sagaredscho. Ihre Eltern hat sie seit deren Trennung nicht mehr gesehen und sie kümmern sich seitdem auch nicht um sie.
Since her second year Mariam lives with her grandmother Gavaz Shamojan, 76, who receives a monthly pension of 72 laris (about 35 Euros). They share a single room appartement. Mariam visits the 11th grade of the local high-school. She hasn´t seen her parents ever since they divorced and they don´t take care about her at all.

Familiäre Anbindung gibt es noch durch die Tante Gulisan Chudojan (43) und den Onkel Suto Amirow (48) sowie deren Kinder Nona (17) und Sardion (24) und dessen Frau Nina Kalaschian, die jedoch selbst gerade mal genug Geld zum Überleben haben. Alle Familienmitglieder sind georgische Staatsbürger, die sich den Jesiden zurechnen. Vom georgischen Staat erhoffen sie sich, nach Gulisans Aussage, keinerlei Zuwendungen oder Hilfsleistungen mehr.
Mariams only futher family-links are with aunt Gulisan Chudojan (43) and her oncle Suto Amirov (48) as well as their children Nona (17) and Sardion (24) with his wife Nina Kalashian, who barely have enough themselves to survive. All family members are georgian citizens with Yezide background. They have no hope anymore to receive further help form the georgian goverment, als Gulisan says.

Der behandelnde Arzt, Dr. Waja Tewsadse, sieht als wichtigste Maßnahme nun den Kauf einer Prothese für Mariam und entsprechende therapeutische Trainingsmaßnahmen zur Gewöhnung.
According to the attending doctor, Mr. Washa Tevsadze, the most important further steps will be the the aquisition of a prothesis and appropriate rehablitiation measures.

Wir haben uns das Gelände angesehen, auf welchem sich dieser tragische Unfall und nach Aussage von Dr. Tewsadse wenigstens sieben ähnliche in den Jahren zuvor ereignet haben. Nach wie vor ist das Gelände mit keinerlei Warnschildern oder Absperrungen versehen, was wir, wie so Manches in letzter Zeit, für einen maßlosen Leichtsinn halten."
We had a look at the compound, the not only this tragic accident, but according to Dr. Tevdsadze at least seven more have taken place during the past years. The territory is still not secured by danger signs or fencing. We take this as another indication to unbelievable carelessness."

Hierzu möchte ich noch ergänzend anmerken:
To this I would like to add the following remarks:

Die Pension der Großmutter ergibt 2.60 Lari pro Tag. Davon kann man in Georgien kaufen: 1 Brot (reicht für einen Tag und zwei Personen) plus (z.Zt.) 1/2 kg Tomaten plus 1/2 kg Pfirsiche. Das wars dann auch schon. Weitere Preise zum Vergleich: Busfahrt 0,40 Lari, Schulheft 0,60 Lari, Rolle Toilettenpapier 0,25 Lari, ein Kilo Fleisch 10 Lari, ein paar ordentliche Ledersandalen 70 Lari. Mariam gehörte also schon vorher zu den ärmsten der Armen; von der desolaten Familiensituation, die nicht in Geldwerten berechnet werden kann, ganz abgesehen.
The pension of the grandmother equals 2.60 per day. From this money one can buy the following things in Georgia: a loaf of bread (for 2 persons/1 day) plus (at present) 1/2 kg tomatoes plus 1/2 kg peaches. That´s it. Further prices for comparison: citybus-trip 0,40 lari, exercise-book 0,60 lari, a roll of toilet paper 0,25 lari, 1 kg of meat 10 Lari, a pair of decent leather-sandals 70 lari. So Mariam really belonged to the poorest of the poor even before this tragedy, let alone her desolate family situation, which cannot be measured in monetary terms.

In der Zwischenzeit wurden von einem Spender aus der Schweiz noch einmal 300 Euro in Aussicht gestellt, weitere 100 Euro sind bereits eingegangen. Damit erhöht sich der (voraussichtliche) Gesamtbetrag der Spenden auf 1225 Euro. Nach Auskunft des behandenden Arztes kosten Prothesen, je nach Qualität, zwischen 200 Lari (etwa 100 Euro) und 2000 Dollar. Es ist mithin absehbar, dass das Geld für eine gute Prothese bald zur Verfügung stehen wird.
In the meantime further 300 Euros were announced by a swiss donor and 100 Euros more were transfered to the bank account. So the total sum of funds so far is 1.225 Euros. According to the attending doctor, a prothesis can cost between 200 lari and 2000 dollars in Georgia. So we´re confident that Mariam will soon have a good prothesis.

Nun steht der nächste Schritt an. Mariam soll nicht am Straßenrand betteln müssen, sondern in die Lage versetzt werden, selbst für ihren Unterhalt zu sorgen. Dafür braucht es eine entsprechende Ausbildung. Wir werden in den nächsten Tagen wieder ins Krankenhaus zu Mariam fahren und mit ihr darüber beraten.
Now we will have to take care for her future. We don´t want to see Mariam begging on the streets like so many people here. Therefore she needs a good educational training. During the next days we will visit her in the hospital again and talk with her about her future.

Im Namen von Mariam bedanke ich mich sehr herzlich für die Spenden. Bitte, helfen Sie weiterhin mit.
In the name of Mariam I want to express our deepest thankfulness. Please give her further help.

Der georgische Regierung werde ich in den kommenden Tagen einen offenen Brief überreichen. Es soll verhindert werden, dass weitere Menschen nichts ahnend verstümmelt werden. Das Gebiet muss mindestens durch Warnschilder markiert, besser eingezäunt werden. Es kann nicht sein, dass die (holländische) Frau des Präsidenten, Sandra Roloefs, zwei Minenopfer vor ein paar Jahren pressewirksam Prothesen schenkte, das Gelände aber weiterhin ungesichert bleibt.
I will write an open letter to the georgian government during the next days. We need to prevent further incidents that truncating innocent people. The compound must be marked with warn sign or even better by fencing. It is totally unbelievable that Sandra Roloefs, wife of the president, provided protheses to two victims of mines in the past, while the compound itself stayed unsecured.


If you like this please Link Back to this article...



No comments: